Ir al contenido principal

Experimento: Tres tristes traducciones

El título de este post lo escogí por lo sonoro, pero realmente no se trata de tres tristes traducciones, sino de tres versiones libres en español de un mismo texto que originalmente fue escrito en inglés.

Haga clic para ver el documento con las tres traducciones

Aclaro que no se trata de establecer aquí cual de esos es el mejor logrado, sino simplemente de comparar como diferentes factores influyen en que a partir de una misma materia prima se obtenga tres productos que pueden tener características comunes, pero que también difieren en algunos aspectos.

El texto seleccionado es una de las historias cortas que la aclamada escritora estadounidense Lauren Kate (LK, en adelante) ha escrito como complemento de su saga de literatura juvenil Fallen (Oscuros para Hispanoamérica). El título del documento es "SHELBY’S FIRST GLIMPSE" y los derechos son de la mencionada autora y de Tinderbox Books y LLC, sin embargo, se encuentra fácilmente en la red.

La primera traducción es del staff de la página Saga Oscuros (SO) que es coordinada por Juan Camilo Franco, de quien ya hablé en una entrada anterior, un jovencito muy amable que contestó con prontitud las preguntas que le hice en esta ocasión. El título que ellos le dieron es "EL PRIMER CONTACTO DE SHELBY CON LAS SOMBRAS"

La segunda traducción es de Lisi, administradora de la página The Fallen Saga (TFS). Ella es de Pontevedra en España y fue absolutamente generosa con sus declaraciones. En este caso ella tituló "EL PRIMER VISTAZO DE SHELBY"

La tercera y última traducción es la realizada por quien escribe estas líneas para  esquirlas. (E) y fue un ejercicio que hice para tener mi propia versión ajustada a mis gustos. Decidí que iba a denominarla "SHELBY DESCUBRE EL PODER DE LAS SOMBRAS"

Haga clic en la imagen para ver la entrevista
Haga clic en la imagen para ver la entrevista

Para efectos de comparación muestro aquí las versiones del primer párrafo de la historia:

LK: “Where are we?” Shelby moaned as she and Miles stepped through the Announcer into a dark and sultry alley. There was cheesy techno music coming from round the corner. Techno always made Shelby cranky.

SO: “¿Dónde estamos?” gimió Shelby mientras ella y Miles entraban en una Anunciadora en un oscuro y sofocante callejón. Había música techno sonando a la vuelta de la esquina. El techno siempre había puesto de mal humor a Shelby.

TFS: “¿Dónde estamos?” Gimió Shelby cuando ella y Miles atravesaron la anunciadora en un callejón oscuro y sensual. Había música cursi tecno que venía de la vuelta de la esquina. Techno siempre ponía a Shelby de mal humor.

E: “¿Dónde estamos?” Gimió Shelby, cuando ella y Miles salieron expulsados de la Anunciadora en un oscuro y sofocante callejón. Se escuchaba ridícula música techno que venía de la vuelta de la esquina. El techno siempre ponía a Shelby de mal humor.

Algo en lo que si salió a flote mi espíritu de ingeniero es un aparte que dice "About a hundred feet away" el cual SO y TFS tradujeron como "A unos cien metros" y "Un centenar de metros de distancia", respectivamente. Cuando en realidad corresponde a cien pies y si recordamos que un pie es aproximadamente 0.3048 metros, lo adecuado sería decir "Más o menos a unos treinta metros de distancia"

El lector más interesado puede encontrar las tres tristes traducciones en un único archivo en este enlace.

Comentarios

  1. La verdad es que es complicado traducir un texto cuando no sabes el idioma original...:(
    Me ha gustado mucho como has echo el artículo, y si necesitas cualquier cosas no dudes en escribirme! Gracias Jesús por la entrevista :)

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

Hulk, la furia verde

Debido al indiscutible éxito que ha tenido la película The Avengers alrededor del planeta los héroes de Marvel Comics están en boca de todo el mundo. Uno de ellos es Hulk, pero, ¿cual es la historia de este personaje y cuántas veces ha estado en la pantalla grande?
Este personaje apareció por primera vez en el número 1 de la revista The Incredible Hulk (Mayo, 1962)de la compañía Marvel Comics. Sus creadores son Stan Lee y Jack Kirby. El científico Bruce Banner está probando su invento más reciente, la bomba gamma, en ese momento sucede un incidente inesperado debido al ingreso de un joven a la zona de ensayos y Banner en el afán de salvarlo queda expuesto a todo el impacto de la bomba. La radiación queda para siempre en su cuerpo y provoca que cuando éste entra en estado de ira se convierta en Hulk.  "La versión más famosa del otro yo de Banner es un monstruo de color verde con pantalones morados, de mente infantil, que tan sólo desea ser dejado en paz pero que es forzado continu…

Batman (1989)

Título original: Batman
Año de estreno: 1989 Productora: Warner Bros Duración: 121 minutos Dirección: Tim Burton Reparto: Michael Keaton (Bruce Wayne/Batman), Jack Nicholson (Jack Napier/The Joker), Kim Basinger (Vicki Vale), Robert Wuhl (Alexander Knox), Jack Palance (Carl Grissom), Pat Hingle (James Gordon), Michael Gough (Alfred Pennyworth) y Billy Dee Williams (Harvey Dent)

Definición
El mejor intento (antes de Nolan) por inmortalizar a Batman. Sin embargo, The Joker (interpretado por el siempre genial Jack Nicholson) se roba el show de principio a fin.

La historia
Este film cuenta con una atmósfera oscura y una excelente musicalización que atrapa desde el inicio. Gotham City se prepara para celebrar su bicentenario. Es una ciudad en crisis, peligrosa y sucia. No sabemos como ha surgido Batman, pero si que persigue a los criminales de la noche, es más un rumor que una realidad. 
El alcalde presiona por resultados, Gordon (bastante gordo) hace sus mayores esfuerzos, el nuevo fiscal de dis…

El Procurador vs. SoHo

Cualquier persona con acceso a los medios masivos de comunicación en Colombia sabe que es SoHo. Sin embargo previendo que hay algún lector poco informado o para mi suerte extranjero explicaré de que se trata. La Revista SoHo(enlace a una página para mayores de edad) existe desde hace más de once años y se ha convertido en una de las más leídas (y vistas) en el país debido a su combinación de textos escritos por grandes firmas e imágenes de las modelos o actrices del momento ligeras de ropa. Para ejemplificar su trascendencia puedo decir que en sus páginas han aparecido escritos firmados por ex-presidentes de la nación y el actual mandatario en la edición de este mes(enlace a una página para mayores de edad). Todo lo anterior ha provocado que la publicación sea la que más facture por publicidad en la franja de las revistas y también ha hecho que sea una de las más costosas con un precio de $ 12500 (7 USD) por edición mensual.
Nuestro personaje, el Procurador Ordóñez, se ha enfrentado …